Het is bijna vanzelfsprekend geworden: Engelse woorden die in ons dagelijks Nederlands zijn geslopen. Je staat er misschien niet eens bij stil, maar “laptop,” “weekend,” en “online” zijn geen Nederlandse woorden. Toch gebruiken we ze zonder aarzeling. En dan hebben we het nog niet eens over de talloze Engelse termen in de tech-wereld: “software,” “update,” “password.” Het lijkt wel alsof Engels en Nederlands hand in hand gaan.

Wat te denken van sociale media? “Posten,” “liken,” en “sharen” zijn allemaal woorden die rechtstreeks uit het Engels komen. Zelfs onze manier van praten verandert door deze invloeden. Je hoort vaak mensen zeggen: “Dat is echt awesome!” of “Let’s go!” Het zijn kleine dingen, maar ze maken een groot verschil in hoe onze taal klinkt. En ja, soms voelt het een beetje gekunsteld aan, alsof we onze eigen taal een beetje verraden. Maar aan de andere kant, is het niet ook gewoon een teken van hoe dynamisch en flexibel taal kan zijn?

Waarom gebruiken we zoveel engels?

Dus waarom doen we dit eigenlijk? De invloed van de popcultuur is hier een grote speler. Kijk naar films, muziek en tv-shows; een groot deel ervan komt uit Engelstalige landen, vooral de Verenigde Staten. We kijken naar series op Netflix, luisteren naar Amerikaanse muziek en volgen internationale influencers op Instagram. Het Engels sluipt zo ongemerkt onze levens binnen.

De invloed van de popcultuur

Neem bijvoorbeeld muziek. Hoeveel Nederlandse artiesten zingen nog in het Nederlands? Steeds meer kiezen ze voor Engels om een breder publiek te bereiken. Dat geldt ook voor tv-programma’s en films. We zijn zo gewend geraakt aan Engelstalige media dat het bijna vreemd voelt om iets in het Nederlands te zien of horen. En dat heeft natuurlijk invloed op hoe we zelf praten.

Ook in de zakenwereld is Engels dominant. Veel bedrijven opereren internationaal en Engels is vaak de voertaal. E-mails, vergaderingen en zelfs casual gesprekken met collega’s kunnen allemaal in het Engels plaatsvinden. Hierdoor wordt het gebruik van Engelse termen een tweede natuur.

Verandert het nederlands door al dat engels?

Het is onmiskenbaar dat het Nederlands verandert door al deze Engelse invloeden. Sommige mensen maken zich daar zorgen over; zij vrezen dat onze taal uiteindelijk zal verdwijnen of tenminste onherkenbaar zal worden. Anderen zien het juist als een verrijking, een manier om onze taal levendig en relevant te houden.

Taal puristen vinden het verschrikkelijk: elke keer als je “download” zegt in plaats van “binnenhalen,” voelen ze een steek in hun hart. Maar laten we eerlijk zijn: sommige Engelse woorden hebben gewoon geen goed Nederlands equivalent. Probeer maar eens “deadline” te vervangen door iets anders zonder dat het geforceerd klinkt. Het is bijna niet te doen.

Wat vinden nederlanders van deze engelse invloeden?

De meningen hierover zijn verdeeld. Sommigen vinden het prima, zelfs leuk, om Engelse woorden te gebruiken. Het geeft hen het gevoel modern en werelds te zijn. Anderen voelen zich juist ongemakkelijk bij de verengelsing van hun moedertaal en proberen bewust Nederlandse woorden te gebruiken waar mogelijk.

Er zijn ook praktische overwegingen. In sommige sectoren is kennis van Engels simpelweg noodzakelijk. Denk aan de IT-sector of de wetenschap; daar kom je met alleen Nederlands niet ver. Dus ja, soms heb je geen keus en moet je mee in die stroom van Engelse termen.

Maar er is ook een tegenbeweging gaande. Initiatieven om het Nederlands te beschermen en te promoten winnen aan populariteit. Mensen worden zich bewuster van hun taalgebruik en proberen actief Nederlandse alternatieven te vinden voor Engelse termen. Misschien is dit wel een teken dat we nog lang niet klaar zijn met onze mooie, rijke Nederlandse taal.